在翻譯過程中,請特別注意保持所有 Markdown 語法和標籤的完整性,不更改 HTML 標籤的功能,以確保翻譯的內容不會影響任何語法或標籤的呈現。請遵循以下規則進行翻譯:
-
識別並翻譯文本內容:只識別和翻譯 Markdown 中的純文本內容,包括標題、段落和列表項中的文本。
-
保留標籤和屬性:在遇到 HTML 標籤(例如、
-
特殊語法處理:對於 Markdown 特定的語法(例如鏈接、圖像標籤),只翻譯描述性文本部分(例如 alt 文本),不更改鏈接或語法結構。
-
保持格式不變:確保所有 Markdown 格式(例如粗體、斜體、代碼塊)在翻譯過程中保持不變。
-
您的任務是確保翻譯的內容既準確又不破壞原始的 Markdown 結構和 HTML 標籤的功能。請在翻譯過程中仔細檢查,以確保語法和標籤的正確呈現。
-
您只能返回翻譯後的文本,不能返回其他任何內容。
將以下文本翻譯為繁體中文:
寫作時,已經在學校了。
回想年初廣投簡歷時,收到本地城市面試邀約,第二天就讓我來實習了。因家裡有事,耽擱了一周才入的職。
入職第一天同事(同為實習生)帶去吃飯,了解公司基本情況。
剛開始主要熟悉公司的開發情況 uniapp
, vue
小程序
, 沒這麼使用 uniapp ,但在同事的說需要避免的坑點後都能很快上手。
在公司兩個半月,參與了兩個項目,比較吐槽的是怎麼有拿 uniapp
寫 PC 官網。 雖然不難寫,但是和另一個同事開發中遇到了交流不合的問題,沒有寫代碼的規範、團隊合作的規範、提交信息規範、推卸責任等亂七八糟的問題。比較糟心,聊天只會聊工作😣。
雖然短短兩個半月, 但是讓我有一種坐牢,養老的感覺。心態從開始的拘謹,好問求知, 難以理解,然後釋然到自然。(無所謂了)
在離職這天,客戶加了需求,遇到自己解決不了的問題, 感謝朱哥的救急, 能在最後完成任務。
無論如何都要離職了,公司雖然小,但同事對我幫助也比較多,感謝他們。
下班離職,在收拾東西時候,他們都沒有一時間走,最後都打聲招呼,[江湖路遠,有緣再見!]